golfo de Áqaba

Golfo situado al noreste del mar Rojo y al este de la península del Sinaí.

Etimología

Del nombre de la ciudad jordana homónima que se encuentra en la punta del golfo, a su vez del árabe al-ʕaqaba, literalmente ‘el obstáculo, la pendiente’ o como acortamiento de ʿaqabat Aylah ‘el paso montañoso de Aila’.

VariantesÁcaba.

Más información

• Aunque la grafía más apropiada en español sería Ácaba, el uso de q ante vocal en transcripciones del árabe se suele mantener en topónimos menores (frente a lo recomendado para Catar, por ejemplo). Lo mismo se puede aplicar al nombre de la ciudad de Áqaba. Se debe evitar, en cambio, la grafía acabada en h (Áqabah).

• La grafía Áqaba refleja la pronunciación esdrújula, más cercana a la original. Si se pronuncia como palabra llana, se podría escribir Aqaba.

Curiosidades

• Podría tener el mismo origen el nombre de la Alacava (o, más raro, el Alacava), antiguo barrio judío de Toledo. Así la menciona Pero López de Ayala en la Crónica del rey don Pedro (c. 1440): «Las sus conpañas començaron a rrobar una juderia apartada, que dizian el alacaua». Y así Alfonso Martínez de Toledo en La atalaya de las corónicas (1443-1454): « E el judio yendose fazia la juderia menor de el alacaua & barrio de caleros non parando mientes fuese su camino adelante fasta casa» y «Robaron la juderia apartada que dizen el alacaua» (ejemplos de CORDE).

• Una de las catorce puertas de los antiguos muros de Granada se llamaba Bib el Alacaba, que literalmente significa ‘puerta de la cuesta’, porque salía a la cuesta que iba por fuera del muro de la Alcazaba.

Otras fuentesWikipedia.

Navegador de artículos

Deja un comentario