El patio de mi casa

Canción popular que, como es habitual en este tipo de creaciones, presenta numerosas variaciones. Una versión extendida es esta: «El patio de mi casa es particular. / Cuando llueve se moja / como los demás. // Agáchate. / Y vuélvete a agachar. / Que los agachaditos no saben bailar. // H, I, J, K, L, Ñ, M, A. / Que si tú no me quieres / otro novio me querrá. // Chocolate, molinillo. / Corre, corre, / que te pillo. / A estirar, a estirar, / que el demonio va a pasar».

Más información

• Ya en 1882 se cita la canción en El Folk-lore andaluz con esta letra: «El patio de mi casa / es particular: / cuando llueve, se moja / como los demás. // Agáchate. / Y vuélvete a agachar, / que los agachaditos / no saben bailar. // Yo tenía una torre / de chocolate, / las campanas de azúcar; / ¡qué disparate! // Agáchate, etc. // Yo tenía una torre / de caramelo, / para que suba y baje / mi dulce dueño. // Agáchate, etc. // A, Q, I, / J, K, / L, M, / N y A. // Que si usté no me quiere, / otro amante me querrá».

• En algunas versiones se dice «El patio de mi casa / es muy particular», como en 1915 en La Lectura Dominical.

• Algunos dicen que debería ser «no es particular», puesto que se moja como todos; sin embargo, se podría entender un pero delante «Cuando llueve se moja». Otros le dan una interpretación sexual.

Curiosidades

• En la edición de 1839 de las Cartas a mis hijos durante un viaje a los Estados Unidos, Francia e Inglaterra en los siete últimos meses de 1837 del gaditano Guillermo Lobé (1785-1883), aparece este fragmento: «D. Vamos Conde, díganoslo V. francamente ¿cual de las grandes cortes europeas que conocéis tan a fondo os ha impuesto más respeto, para tratar con ella? […] C. No os esforcéis, Señora, pues no hago un secreto de la verdad que deseáis saber. La corte que más temor me infunde para tratar con ella es sin duda alguna, os lo afirmo bajo de mi palabra de honor, la cour de ma maison». Y en nota al pie de ese la cour de ma maison indica: «El patio de mi casa; por la doble acepción que tiene la palabra francesa cour, significando patio y corte al propio tiempo».

Navegador de artículos

Deja un comentario