Novela del autor austriaco Joseph Roth (Brodi, Imperio Austrohúngaro, 1894-París, 1939) publicada en 1932.
Por qué se llama así
Ambientada en la Austria del emperador Francisco José I (1830-1916), va apareciendo la Marcha Radetzky de Johann Strauss I en distintas escenas a medida que se sigue la trayectoria de tres generaciones de la familia Trotta.
Más información
• Aunque en muchas ediciones se presenta el título como La marcha Radetzky, lo más indicado sería escribirlo con Marcha Radetzky en mayúscula y cursiva —como se hace en algunos casos—, pues este es el título de la composición: La «Marcha Radetzky». De hecho, cuando se menciona la obra musical dentro de la novela, así es como se escribe.
• Pese a su posible origen eslavo, se mantiene la grafía Radetzky (y no Radetzki) por tomarse directamente del alemán, lengua con alfabeto latino.
• Lo normal es pronunciar [rradétski].
Palabras interesantes: laburno (árbol de la familia Laburnum); habsbúrgico (‘relacionado con los Habsburgo o los Austrias’); jázaros (legendario pueblo túrquico de Asia central); sotnias (unidad militar cosaca).
Citas
• «¿Por qué desertaste? —dijo Trotta. —Solo me fui a mi casa —dijo Onufrij».
• «Un brazo descoyuntado se puede acariciar igual».
Curiosidades lingüísticas
• Comparan un bigote con «el signo ortográfico de la llave puesto en horizontal debajo de una nariz».