empox

n. fem. Viruela del mono. La UE desaconseja por el momento cerrar las fronteras por precaución contra la empox.

Etimología

Adaptación del inglés mpox, simplificación de monkeypox, de monkey ‘mono’ y pox ‘viruela’, esta última parece que a partir del plural de la forma del inglés medio pocke ‘picadura, pústula’.

Alternativasviruela del monoviruela símica, viruela de los simios, monkipox (adaptación de monkeypox).

Más información

• La OMS recomendó para el inglés en 2022 usar mpox en lugar de monkeypox para evitar malentendidos y posibles vinculaciones racistas con quienes asocian los monos a personas negras. La RAE por el momento recomienda mantener los nombres tradicionales españoles.

• La secuencia mp a principio de palabra no es propia del español (@RAEinforma), por lo que la adaptación adecuada y que refleja la pronunciación natural es empox. No está justificada la grafía con mayúscula.

• La adaptación empox refleja la pronunciación aguda. Si se pronuncia como llana, se escribirá émpox. Si se deletrea la m ([emepóks]), se puede escribir emepox.

• Lo normal es usar el nombre en femenino (la empox), por ser una enfermedad y quizá por influencia del género de viruela, pero hay quienes lo usan como masculino (el empox), quizá por la forma de la palabra.

• Es invariable en plural: las empox.

Otras fuentesWikipedia.

Navegador de artículos

Deja un comentario