y

1. Letra del alfabeto latino que en español puede representar el sonido vocálico [i] o el consonántico [y]. «Bayeta» se escribe con «y».

2. Conjunción usada para unir elementos que se suman o añaden. Lord Byron fue un gran poeta y un personaje fascinante.

3. Expresión usada con entonación interrogativa para mostrar indiferencia ante algo. —Me voy en cinco minutos. —¿Y?

Otros significados: DLE.

Etimología

(1) De la letra y latina, heredada de la ípsilon griega y usada para transcribir palabras del griego. Su forma procede de la de la ípsilon mayúscula, que a su vez la toma de la wau fenicia (𐤅‏‏), relacionada en su origen con el anzuelo.

(2) Del latín et.

(3) Del acortamiento de alguna expresión con y como ¿Y a mí qué me cuentas?

Más información

(1)

• Su nombre tradicional es i griega (y griega podría ser redundante) —cuyo plural es íes griegas—, pero existe y se recomienda usar (OLE) el nombre ye —ya normal en algunas zonas de América (@RAEinforma)—, formado según el modelo del nombre de otras letras. Esto crea una situación curiosa porque, si bien se introduce el sonido [y] en el abecedario (o se recupera si se considera que elle se podía pronunciar [éye]), se pierden dos sonidos que no están salvo en el griega de i griega ([g] suave y [r] suave, una vez perdida la ere). La situación se resolvería diciendo «i griega o ye», aunque aún faltaría el sonido [w], para lo que se podría proponer el nombre alternativo we para la uve doble (así, además, aparecería esta letra escrita). Con respecto al resto, el sonido [ks] de la x no está tal cual, pero sí están [k] y [s] en la propia x; el de la ch está en el nombre hache, y el de la elle se puede entender que estaría en ye siendo la mayoría de la población ya yeísta —aunque faltaría en la escritura el dígrafo ll, igual que gu, lo que se resolvería llamando gue a la g (el dígrafo qu está en equis)—.

• Se usa como vocal a final de palabra después de vocal, en la conjunción y, en la combinación de formas verbales acabadas en y con pronombres pospuestos (haylas) y en algunas palabras donde está justificada por otros motivos (ysiología, pyme, mype, ytuqueísmo, ygeneracional…). Puede tener también valor vocálico en nombres que conservan grafías antiguas (antiguamente se usaba en más contextos: Ysabel, reyno…), como en Ynduráin o Ayllón, o en siglas (YPF). Además aparece en otras posiciones en derivados de nombres propios extranjeros (byroniano) y puede aparecer en nombres de marcas si se mantiene al lexicalizarlos, como en supradynes.

• Se recomienda no usarla como vocal al final de antropónimos y sus hipocorísticos si forman parte del español: Yeni, Mari, Toni… Sí podría estar justificada en Iloveny.

• Se puede escribir con tilde en los casos en los que se conserva la grafía antigua y procede tildarla, como en Ýñigo, Laýna o Monteserýn. También puede llevarla en derivados de formas extranjeras como disneýstico.

(2)

• Pasa a e ante palabras que empiezan por [i], se represente este sonido como se represente (OLE): Ana e Irene, aguja e hilo, Iberia e Easyjet… No se pasará a e si el sonido no va inmediatamente después: arquitectos y/o ingenieros.

• Aunque en general no lleva coma delante, puede llevarla o incluso punto y coma o punto si es necesario (OLE).

Otras fuentes: DLE (1 y 2), DPD, OLE, Wikipedia (1).

Navegador de artículos

Deja un comentario